Religion in Übersetzung
Formen – Momente – Konstellationen
Der Sammelband rückt die Frage nach der Übersetzung von Religion(en) aus multiperspektivischer Sicht ins Zentrum. Ausgangspunkt ist die Erfahrung, dass Übersetzungsprozessen in der gegenwärtigen diskursiven Landschaft europäischer Gesellschaften – und darüber hinaus – eine zentrale ethische, politische, philosophische und theologische Bedeutung zukommt. Zwischen Populismus und Säkularisierung hin- und hergerissen, droht Europa seine religiösen und symbolischen Ressourcen zu verlieren, die sich vor allem in der Beziehung zum Anderen – dem sprachlich, geografisch, religiös, wissenschaftlich Anderen usw. – bewahren und erneuern lassen. Vor diesem Hintergrund ist eine fundierte Auseinandersetzung mit der Frage von Religion in Übersetzung dringlicher denn je. Die vier thematischen Teile des Bandes erschließen das Verhältnis von Religion und Übersetzung in großer Breite: theoretisch, textbezogen, künstlerisch und gesellschaftlich.
68,00 CHF
Not yet available
Alle Preise inkl. MwSt.
Bestellnummer:
9783451843532
ISBN/EAN:
9783451843532
Verlag:
Verlag Herder
Produktart:
E-Book
Format:
E-Book / Digitalprodukt - Download
Auflage:
1
Sprache:
Deutsch
Reihe:
Quaestiones disputatae
Band:
353
Umfang:
432
veröffentlicht:
14.09.2026
Vorbestellung
Der Sammelband rückt die Frage nach der Übersetzung von Religion(en) aus multiperspektivischer Sicht ins Zentrum. Ausgangspunkt ist die Erfahrung, dass Übersetzungsprozessen in der gegenwärtigen diskursiven Landschaft europäischer Gesellschaften – und darüber hinaus – eine zentrale ethische, politische, philosophische und theologische Bedeutung zukommt. Zwischen Populismus und Säkularisierung hin- und hergerissen, droht Europa seine religiösen und symbolischen Ressourcen zu verlieren, die sich vor allem in der Beziehung zum Anderen – dem sprachlich, geografisch, religiös, wissenschaftlich Anderen usw. – bewahren und erneuern lassen. Vor diesem Hintergrund ist eine fundierte Auseinandersetzung mit der Frage von Religion in Übersetzung dringlicher denn je. Die vier thematischen Teile des Bandes erschließen das Verhältnis von Religion und Übersetzung in großer Breite: theoretisch, textbezogen, künstlerisch und gesellschaftlich.
Eigene Bewertung schreiben

